Traité Mikva'ot - Chapitre 1 - Michna 8
Traité Mikva'ot - Chapitre 1 - Michna 8
לְמַעְלָה מֵהֶן, מַיִם מֻכִּין, שֶׁהֵן מְטַהֲרִין בְּזוֹחֲלִין. לְמַעְלָה מֵהֶן, מַיִם חַיִּים, שֶׁבָּהֶן טְבִילָה לַזָּבִים, וְהַזָּיָה לַמְצֹרָעִים, וּכְשֵׁרִים לְקַדֵּשׁ מֵהֶן מֵי חַטָּאת:
Commentaires de Bartenoura sur Mikva'ot - Chapitre 1 - Michna 8
מים מוכין. מים נובעים שהן מלוחים או חמים:
שהן מטהרים בזוחליז. ואילו מעין שמימיו מועטים דלעיל אינו מטהר בזוחלין אלא באשבורן:
מים חיים. נובעים שאינן מוכין:
שהן טבילה לזבים. דכתיב (ויקרא ט״ו:י״ג) ורחץ את בשרו במים חיים:
והזייה למצורעים. דכתיב בהו (שם י״ד) אל כלי חרש על מים חיים:
וכשרים לקדש בהן מי חטאת. דכתיב בהו (במדבר י״ט:י״ז) מים חיים אל כלי:
Commentaires de Tossefot Yom Tov sur Mikva'ot - Chapitre 1 - Michna 8
מוכין. פירשתיו במ"ט פ"ח דפרה. [*ושם נשנה במשנה המלוחים והפושרים והר"ב שכתב חמין במקום פושרין. כ"כ הרמב"ם בפי' אבל בה' פרה פ"ו העתיק הפושרים ובפ"ט מהלכות מקואות [הל' ה'] העתיק מרים במקום חמים ובפירושו דהכא כתב מוכים ר"ל מלוחים או מרים או חמים או זולת זה מן הטעמים הרעים הנמצאים בקצת המימות כמו [שנתבאר] בשמיני מפרה עכ"ל ושם בפרה לא כתב רק מלוחין או חמין] [ויהיו מוכין בדגש הכ"ף]:
בזוחלין. מלת זוחלין עבריית מחמת זוחלי עפר (דברים לב כד) ר"ל הנחשים [הנגרים] בארץ. הרמב"ם: